Перевод "point out" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение point out (пойнт аут) :
pˈɔɪnt ˈaʊt

пойнт аут транскрипция – 30 результатов перевода

Indeed, gentlemen.
May I point out that I had opportunity to observe your counterparts here quite closely.
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
Несомненно, джентльмены.
У меня была возможность наблюдать за вашими двойниками довольно близко.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
Скопировать
Indeed.
I point out that a hole in the universe, or in a simple container, can either allow the contents to escape
Or what is outside to enter.
Вероятно.
Я сказал бы, что дыра во Вселенной, даже в простом контейнере либо поглощает что-то.
Либо пропускает.
Скопировать
No, of course you didn't.
I must point out that... when she stumbled... she might have died right there had you not caught her.
It's not yet time.
Конечно, нет.
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили.
Еще рано.
Скопировать
It's my belief, gentlemen, that this map... will be the means to destroy Morgan's stronghold.
But I'd be less than honest if I didn't point out that the cost may be high in men... and in money.
One question, Sir Thomas, before we risk either.
Я убежден, господа, что эта карта поможет уничтожить крепость Моргана.
Но я был бы менее честен, если бы не отметил, что цена может быть высока, как в людях, так и в деньгах.
Один вопрос, сэр Томас, прежде чем мы решим пойти на риск.
Скопировать
Justice Ives dissenting.
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice
The issue of the actions of the defendants, who believed they were acting in the best interests of their country, is an issue that cannot be decided in a courtroom alone.
Судья Айвз выразит несогласие с решением суда.
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
Скопировать
I suggest no supernatural explanation, captain.
I merely point out that the facts do not fit any known categories of planets.
Let's take the facts one by one.
Ничего сверхъестественного, капитан.
Я лишь полагаю, что она не относится ни к одной известной категории планет.
Давайте взглянем на факты.
Скопировать
If you're about to suggest that you contact Vanna, the answer's negative, Spock.
Allow me to point out that a first officer is more expendable than either a doctor or a captain.
Officially yes, but this mission is strictly unofficial.
Если вы намекаете, что это вы должны встретиться с Ванной, ответ отрицательный, Спок. Это касается и вас, Боунс.
Позвольте заметить, что первый офицер имеет меньшую ценность, нежели врач или капитан.
Официально это так. Но данная миссия вовсе не официальна.
Скопировать
I'm so glad I brought the camp scrapbook.
It's nice to point out the people as I tell you about them.
Gee, Twinks, all we've talked about all night long is camp.
Хорошо, что я принесла альбом.
Приятно видеть фото тех, о ком рассказываешь.
Твинки, мы весь вечер говорим только о лагере.
Скопировать
This sequence, like all those away from court
(in other words, one out of two) is narrated by Vladimir and Rosa who point out the general theme.
Here the theme is "Sexuality and the Break."
- Этот эпизод, как и все, не относящиеся к суду,
(другими словами, один из двух) комментируется закадровыми голосами Владимира и Розы, отмечающими основную тему.
Здесь темой является сексуальность и Разрыв [с системой].
Скопировать
This institute can do without a scandal.
Well, sir, if I might venture to point out... are you sure your security arrangements are satisfactory
Perfectly satisfactory.
Институт не должен был фигурировать в этом скандале.
Ну, сэр, мне хотелось бы спросить о другом, вы уверены, что ваших средств безопасности вполне достаточно?
Вполне достаточно.
Скопировать
The Funds National Bank is throwing in the towel.
5 millions to whom will point out the bundle.
What bundle?
Банк "Национальный кредит" выбросил белый флаг.
5 миллионов за информацию о похищенных деньгах.
Кто-то ограбил банк?
Скопировать
I heard they've just received fresh oysters.
Before I begin to set forth my business, I should like to point out that this whole matter is to be confidential
I wouldn't be a barrister if I could not keep secrets.
Говорят, там свежих устриц привезли.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Я бь не бьл адвокатом, если б не мог сохранять тайнь.
Скопировать
Like walking through a river.
I had to point out the separate stones in a shallow stretch, so it would be easier to cross.
This is one side of director's work, that is difficult to explain.
Это как переход через реку.
Я должен был проложить для него брод, чтобы он спокойно перешел.
Это такая работа режиссера, которую трудно объяснить.
Скопировать
Watch.
This is Europe, what can you point out?
The coast line.
Смотри.
Это Европа. Какие сможешь показать?
Это береговая линия.
Скопировать
But I'm not because Dr. McCoy is right in pointing out the enormous danger potential in any contact with life and intelligence, as fantastically advanced as this.
But I must point out that the possibilities the potential for knowledge and advancement is equally great
Risk.
Но я не стану, потому что д-р Маккой прав насчет невероятной потенциальной опасности любого контакта с жизнью и разумом, настолько фантастически развитым, как этот.
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Риск...
Скопировать
It's all too simple.
If what you say is true, then the Holy Father will soon point out the errors in my faith.
The Pope?
Всё, всё легко!
Если то, что ты говоришь — правда, значит, скоро Святой отец укажет мне на мои ошибки.
Папа?
Скопировать
They defied me until they felt my wrath.
I would like to point out that we are quite capable of some wrath ourselves.
I have 430 people on that ship up there. No, you do not, captain.
Они презирали меня, пока не познали мой гнев.
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
У меня там 430 человек на корабле.
Скопировать
Mr. Spock, let's assume the existence of this creature.
I point out that Jack the Ripper slew at will in the heart of the most populous city of old Earth, and
Doesn't seem likely, does it?
Мистер Спок, давайте предположим существование такого творения.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
Это маловероятно, не так ли?
Скопировать
If we could put that out of operation, we might have a chance.
Gentleman, I am constrained to point out we do not even know what this projector looks like.
Those devices on their belts might indicate the source of the force field.
Если бы мы смогли вывести его из строя, у нас был бы шанс.
Господа, должен заметить, мы даже не знаем, как этот проектор выглядит.
Эти устройства у них на поясе, возможно, укажут на источник поля.
Скопировать
- But why?
- I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this
We must talk to Kang. Bury the hatchet.
- Но зачем?
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
Мы должны поговорить с Кангом и зарыть топор войны.
Скопировать
Our work here is of international importance.
However, I would point out a certain risk.
Should it be thought that we are in any way connected with these deaths, my whole project might be closed down.
Наша работа здесь имеет международное значение.
Тем не менее, я хотел бы указать на определенный риск.
Если они подумают, что мы как-то связаны с этими смертями, весь мой проект может быть закрыт.
Скопировать
- It'll do.
- And may I point out as you have never noticed, women are a little different from men.
- They require time.
- Точно.
- И я бы уточнила, что ты никогда не замечал, что женщины немножко отличаются от мужчин.
- Им нужно время.
Скопировать
Stripped to the waist eating a block of cheese the size of a car battery.
Before we go any further, I'd just like to point out how disturbing it is that you equate eating a block
Don't you see?
Разделся до трусов ел кусок сыра размером с автомобильный аккумулятор.
Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая.
Не понимаешь?
Скопировать
Let's get started.
I must point out that you would no Ionger have a diagnostic program for the EMH.
If we don't do this, we won't have an EMH to diagnose.
Давайте начнем.
Должен заметить, что тогда у вас больше не будет диагностической программы для ЭМГ.
Если мы этого не сделаем, нам нечего будет диагностировать.
Скопировать
All the people you think may have eased her path into the next world.
Then, when we're all gathered, Emily, through Isabel, will point out the one responsible.
- What do you say, Mr. Poirot?
Все, кто по-вашему, мог облегчить ей переход в мир иной.
После того, как все соберутся, Эмили через Изабель укажет на виновника.
Что скажете, мистер Пуаро?
Скопировать
Yes, Your Honor.
I would only point out... that during the period that he was under the influence of Dust... he was not
I'm sorry, captain, I can't agree.
- Да, ваша честь.
Я только хочу подчеркнуть, что когда обвиняемый находился под влиянием "праха", он не действовал осознанно или преднамеренно, и это может выступить в качестве смягчающего обстоятельства.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Скопировать
Leave the rest to me.
I don't suppose this is the best time to point out you're all under arrest.
Consider the hand.
Остальное предоставьте мне.
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
Рассмотрим руку.
Скопировать
This Dresden shepherdess?
A peace offering I made to Maris when I was foolish enough to point out an extra syllable in a haiku
Choose another item.
Эта дрезденская пастушка?
Знак примирения, преподнесённый мною Марис, после того как мне хватило глупости сказать, что в написанном ею хайку присутствует лишний слог.
Выбери другой предмет.
Скопировать
I brought you here to support me not to undermine my authority.
I am simply trying to point out that we had an opportunity to destroy an enemy ship with little risk
Little risk?
Я пригласил тебя сюда, чтобы ты меня поддерживал, а не подрывал мой авторитет.
Я просто пытаюсь показать, что у нас была возможность уничтожить вражеский корабль, не очень рискуя самим.
Не очень рискуя?
Скопировать
It's been three months since my return to this station and you and I have barely spent any time with one another.
You could point out the various meetings we've attended but they never offer the opportunity to venture
- l don't have time for this.
Уже три месяца с тех пор, как я вернулся на эту станцию, а мы с вами едва ли виделись.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
У меня нет на это времени.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов point out (пойнт аут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы point out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пойнт аут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение